そうなんだ!

天使のささやき

原題は「When will I see you again 」 アメリカの女性コーラスグループ「スリーディグリーズ」の大ヒット曲。 歌声を聴くと原題とかけ離れたタイトルに納得。

「ノルウェーの森」

原題は Norwegian Wood ビートルズの曲 歌詞の解釈からいうと「ノルウェーの家具」か「ノルウェーの木材」とすべき。 そもそも「森」ならば複数形の「Woods」でなければならない。

「愛は霧のかなたに」

原題 Gorillas in the Mist シガニー・ウィーバー主演のアメリカ映画(1988年) ゴリラの研究に身をささげた女性動物学者の生涯を描いた作品。 原題を直訳した「霧の中のゴリラたち」では受けなかっただろう。

「愛と青春の旅立ち」

映画「愛と青春のt美立ち」の 英語の原題は?